Tu credi sia tua, l’anima,
che abiti il tuo corpo.

Invece è altrove,
forse nella mente di una ragazza
che fece oplà un giorno
e acrobazie, baci,
salti e girotondi e giraltrimondi.

Poi tutti giù per terra.

Oppure è al bosco,
che cerca una radura
e un angolo d’azzurro in cielo
per aprire le ali al volo.

Poi sempre giù per terra.

Oppure se ne sta dietro ai vetri bagnati di pioggia
osserva gli alberi curvarsi al vento
per un contatto.

E ancora giù per terra.

Si nasconde tra le righe di una poesia l’anima
ma se credi di vederla, lì, non è vero.

E’ già altrove
per un giraltromondo in cima al lago
dove l’acqua stanca di correre e cascare tra le valli si allarga,
si allarga e invade la pianura
limpida che ti ci puoi specchiare
e sembra che si fermi un po’, ma è solo per la tua immagine specchiata che resta,
lei, come l’anima, è già altrove.

Ma altrove è ovunque
anche qui, in questo mondo, quando piove.


[ BlogLink : Non Di Questo Mondo ]

4 risposte a “Franco Bonvini – Altrove”

  1. Ma state viziando i lettori dei Masticadores!! Ci trasportate VERAMENTE all’indietro in modo malizioso e regressivo… la poesia di oggi valeva davvero la pena di essere letta, cosa sempre più rara in campo non solo letterario, ma anche pittorico e del pensiero…eh, eh…ma è l’anima davvero o è il nostro pensiero che segue le menti che pensano lasciando il luogo di apparente appartenenza? C’è dentro Buddha, o magari Eraclito da Efeso? Mi sa che questo Bonvini l’è un alter nomm del Bonvicini, o magari di H. Pratt e di Guccini…proprio bella, ma sospetto che sia una canzone…e se non lo è ancora bisognerà proprio scriverla!
    Silvia GOI

    Piace a 2 people

    1. 🙂 Buongiorno Silvia. Viziare il lettore sarebbe un risultato di cui poter andare fieri. Siamo contenti di sapere che la tua impressione sia questa. Grazie! 🙏🏻
      “Anima o pensiero?” Perché non entrambe?! Uno e doppio, doppio e uno.
      Effettivamente, Franco, se non lo ha già fatto, potrebbe senza dubbio e problema alcuno farne una canzone, visto la sua capacità steumentale e musicale.
      ” l’è un alter nomm del…” Traduco per i non avvezzi 😬 “È un altro nome di…”
      Grazie di nuovo, Silvia, e buona giornata.

      "Mi piace"

Scrivi una risposta a franco bonvini Cancella risposta

arcipelago di cultura

Scopri di più da MasticadoresItalia

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continua a leggere