In uno dei commenti ad un mio post sulla Giornata mondiale della gentilezza (che ricorre ogni anno il 13 novembre) l’amica Deborah Gregory (autrice del blog: A Liberated Sheep in the Post Shepherd World ) ha proposto una poesia.
L’ho trovata molto bella perciò ho deciso di pubblicarla qui con qualche parola di commento e la versione italiana.

Questa poesia è stata scritta nel 1995 dalla poetessa, cantautrice e scrittrice. Naomi Shihab Nye. Le sue opere traboccano di spirito umanitario e danno voce alla sua eredità mista: padre palestinese e madre americana. Dopo gli attacchi del World Trade Center nel 2001, la sua è diventata una voce importante e attiva contro terrorismo e pregiudizi per gli arabo-americani.

Gentilezza” è una poesia filosofica che definisce la gentilezza come un modo di vivere, il risultato di sentire profondamente la propria vita dopo aver sperimentato dolore, sofferenza e solitudine.

Fu scritto quando Nye e il marito erano in viaggio di nozze in Sud America. Mentre viaggiavano su un autobus in Colombia furono derubati di tutto e un altro passeggero fu ucciso.
Più tardi fu avvicinata da uno sconosciuto che, avendo notato la sua angoscia a saputo che cosa era successo, le disse di essere, semplicemente, molto dispiaciuto.
Ciò le ispirò questa poesia i cui primi versi sono: “Prima che tu sappia cos’è veramente la gentilezza / devi perdere le cose”.


Gentilezza

Prima che tu sappia davvero che cos’è la gentilezza
devi perdere le cose,
sentire il futuro dissolversi in un momento
come sale in un brodo leggero.
Ciò che tenevi in mano,
ciò che contavi e risparmiavi con cura,
deve andarsene affinché tu sappia
quanto possa essere desolato il paesaggio
fuori dalle regioni della gentilezza.
Un lungo viaggio
pensando che l’autobus non si fermerà mai,
mentre i passeggeri che mangiano mais e pollo
guarderanno per sempre fuori dal finestrino.


Prima che tu impari la tenera gravità della gentilezza
devi viaggiare fin dove l’indiano col suo poncho bianco
giace morto sul ciglio della strada.
Devi capire che quello potresti essere tu,
e che anche lui era qualcuno
che viaggiava nella notte con dei progetti
e un semplice respiro lo teneva in vita.


Prima che tu conosca la gentilezza come la cosa più profonda,
devi conoscere il dolore come l’altra cosa più profonda.
Devi svegliarti col dolore.
Devi parlargli finché la tua voce
non troverà il filo di tutti i dolori
e potrai vedere l’intero tessuto.
Allora è solo la gentilezza che avrà ancora senso,
solo la gentilezza ti allaccerà le scarpe
e ti manderà fuori nel giorno a fissare il pane,
solo la gentilezza alzerà la testa
in mezzo alla folla del mondo per dire
sono io che stavi cercando,
e poi ti accompagnerà ovunque
come un’ombra o un amico.

(traduzione : Luisa Zambrotta)


Questa poesia è composta da tre sezioni che esplorano la gentilezza da diverse angolazioni. Ogni strofa inizia con frasi simili, affermando che bisogna sapere o imparare qualcosa prima di sapere cos’è la gentilezza.

Nella prima strofa, l’altruismo e la perdita sono proposti come prerequisiti per comprendere la gentilezza: le persone devono liberarsi dei pensieri egoistici e lasciar andare perdere le cose che amano e che hanno fatto di tutto per mantenere.

Poi, Nye afferma che il secondo prerequisito per conoscere la gentilezza è l’empatia: bisogna imparare ad essere empatici con tutte le persone, non importa quanto ci sembrino distanti. In particolare, bisogna ricordare la caducità della vita, comprendendo che la morte arriva per tutti noi, in qualsiasi momento, togliendoci il “semplice respiro”.

Il presupposto finale è il dolore, che fa parte della nostra quotidianità: quando riusciamo a capire che gli altri stanno soffrendo proprio come noi, ci rendiamo conto del valore della gentilezza, l’unico modo di essere che rende la vita sopportabile, poiché siamo “fili” che formano il “tessuto” dell’umanità.

Negli ultimi versi la gentilezza è personificata e paragonata a un compagno costante contro la solitudine che ci cerca e ci trova: è solo abbracciando la gentilezza che non saremo mai soli.

In one of the comments on my post on World Kindness Day (which occurs every year on November 13th) Deborah Gregory (author of the blog: A Liberated Sheep in the Post Shepherd World ) wrote:
A beautiful post. Thank you so much Luisa for sharing your art and heart. Here’s one of my favourite poems all about kindness written by the modern day poet, Naomi Shihab Nye. Enjoy! Love and light, Deborah.”

The poem she proposed is so beautiful, that I would like to highlight it by publishing it here with a few words of comment and the Italian version.

The poem was written in 1995 by poet, songwriter, and novelist Naomi Shihab Nye. Her works overflow with a humanitarian spirit and give voice to her mixed heritage (her father is Palestinian, her mother is American). After the World Trade Centre attacks in 2001, hers became an important and active voice for Arab-Americans, speaking out against
terrorism and prejudice.

“Kindness” is a philosophical poem that defines kindness as a way of living, the result of feeling one’s life deeply after experiencing hurt, sorrow, and loneliness.

It was written when Nye and her husband were on their honeymoon in South America. While they were riding on a bus in Colombia they were robbed of everything and another passenger on their bus murdered.
Later, she was approached by a stranger who had noticed her distress, and after knowing what had happened, he just said he was, simply, very sorry. The words of this poem came to her: its first lines read, “Before you know what kindness really is / you must lose things.”


Kindness

Before you know what kindness really is
you must lose things,
feel the future dissolve in a moment
like salt in a weakened broth.
What you held in your hand,
what you counted and carefully saved,
all this must go so you know
how desolate the landscape can be
between the regions of kindness.
How you ride and ride
thinking the bus will never stop,
the passengers eating maize and chicken
will stare out the window forever.


Before you learn the tender gravity of kindness
you must travel where the Indian in a white poncho
lies dead by the side of the road.
You must see how this could be you,
how he too was someone
who journeyed through the night with plans
and the simple breath that kept him alive.


Before you know kindness as the deepest thing inside,
you must know sorrow as the other deepest thing.
You must wake up with sorrow.
You must speak to it till your voice
catches the thread of all sorrows
and you see the size of the cloth.
Then it is only kindness that makes sense anymore,
only kindness that ties your shoes
and sends you out into the day to gaze at bread,
only kindness that raises its head
from the crowd of the world to say
It is I you have been looking for,
and then goes with you everywhere
like a shadow or a friend.


This poem consists of three sections that explore kindness from different angles. Each stanza begins with similar phrases, stating that one must know or learn something before knowing what kindness is.

In the first stanza, selflessness and loss are proposed as prerequisites to understanding kindness: people have to get rid of selfish thoughts and lose all their grip over the things they like the most and took precautions to save.

Then , Nye asserts that empathy is the second prerequisite to knowing kindness: we must learn to be empathetic to all people, no matter how distant they seem from ourselves. In particular, we must comprehend the transience of life, understand that death arrives for all of us, at any time, just taking the “simple breath” away.

The final prerequisite is sorrow, a part of our daily lives: when can understand that others are suffering just like us, we realize the value of kindness, the only mode of being that makes life bearable, since we are threads forming the cloth of humanity.

In the he last few lines kindness is personified and compared it to a constant companion against loneliness who looks for us and finds us: it is only by embracing kindness that we are never alone.


[ BlogLink : Words and Music and Stories ]

16 risposte a “Luisa Zambrotta – Kindness / Gentilezza di Naomi Shihab Nye”

  1. Questo poema di Naomi è bellissimo, commovente, risveglia e scuote i cuori sensibili e addormentati a una realtà che ci circonda nel quotidiano, da sempre. Quel tessuto rotto che ha bisogno di essere cucito con fili di empatia, tenerezza e gentilezza, di mani che si tendono per aiutare a rialzarsi, mani che offrono e non strappano, mani che si trasformano in abbracci invisibili, luci nell’oscurità, calore confortante che avvolge l’umanità in un manto protettivo contro la solitudine e la fredda indifferenza.  Grazie Luisa per condividerlo.

    Piace a 2 people

    1. Grazie a te per aver condiviso le tue stupende riflessioni🩵💙🩵

      Piace a 2 people

      1. Grazie a te Luisa. Lo condividerò dopo averlo tradotto. Sento che la gentilezza emana dal cuore, come una fonte inesauribile d’acqua e vita nel deserto, per tutti. Non distingue, discrimina né giudica gli individui, la sua natura è dare, la sua espressione è la gioia, il suo gesto è il sorriso, si trasmette attraverso la voce, e le mani sono l’altra voce, quella silenziosa, lo strumento più potente della gentilezza, l’estensione del cuore, mani che consolano e guariscono, mani che offrono e accompagnano, mani che uniscono l’umanità attraverso i cuori gentili.

        Piace a 2 people

      2. Grazie per queste parole meravigliose!!!

        Piace a 1 persona

  2. Thank you, dear Luisa, for such a uplifting post, and the beautiful poem about importance of kindness in our life.
    Joanna

    Piace a 2 people

    1. Thank you so much, my dear friend!

      It is a real pleasure to hera from you again 💞

      Piace a 1 persona

  3. Grazie di cuore! Questo reblog è un vero onore per me🩵💙🩵

    Piace a 1 persona

    1. Grazie di cuore a te Luisa, l’onore è anche il mio nel poterlo ripubblicare ☺️🤗🙏🏻

      Piace a 1 persona

      1. Grazie! Felice serata anche a te 🤗😘

        Piace a 1 persona

  4. Congratulations, Luisa. Love the poem.

    Piace a 1 persona

  5. A wonderful appraisal of a beautiful, heart-touching poem. Thank you, Luisa, for this in-depth look at Naomi’s poetry. May kindness see us through this dark period in our lives. 😊🌸

    Piace a 1 persona

  6. Your poem is meaningful and one to ponder, Luisa. Beautifully written. I also like your comment about spreading kindness like confetti. Perfect.

    Piace a 1 persona

  7. Fabulous! I had the pleasure of hearing Naomi read this poem at a poetry conference last year. She recently won a prestigious award. A genuinely kind human with incredible talent.

    Piace a 1 persona

  8. La gentilezza, se ci fosse, salverebbe il mondo. Gentilezza verso le persone e verso l’ambiente. Ora c’è spesso indifferenza e noncuranza

    Piace a 1 persona

Scrivi una risposta a Mary K. Doyle Cancella risposta

arcipelago di cultura

Scopri di più da MasticadoresItalia

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continua a leggere